بررسی «تأثیر قرآن بر ادبیات روسیه» در قاهره
به گزارش خبرگزاری رسا، موضوع «تأثیرپذیری ادیبان روس از قرآن کریم» در قالب سمیناری علمی در حاشیه چهلونهمین نمایشگاه بینالمللی کتاب قاهره بررسی شد. این سمینار با عنوان «نهضت ترجمه بین زبان عربی و روسی» و با حضور اساتید زبانشناسی برگزار شد.
محمد عباس، از اساتید زبانشناسی مصر ضمن سخنانی در این سمینار به تبیین جنبش ترجمه آثار ادبی عربی در روسیه پرداخت و درباره تأثیرپذیری ادبای روس از قرآن کریم و چگونگی اثرگذاری در آثار ادبی آنان سخن گفت.
وی افزود: تأثیرپذیری ادیبان روسی از قرآن کریم نشان میدهد که موضوع اسلامهراسی در دیدگاه آنان جایگاهی نداشته و این تأثیرپذیری دلالت بر عمق دیدگاه انسانی آنان به قرآن کریم دارد.
عامر محمد احمد، از دیگر اساتید زبانشناسی مصر نیز ضمن سخنانی در این سمینار بیان کرد: نخستین جنبش ترجمه در روسیه در عهد «تزار بزرگ» روسیه در سال 1716 میلادی آغاز شد و دو ترجمه از «معانی واژگان قرآنی» به زبان روسی در سال 1790 میلادی منتشر شد.
وی افزود: در زمان اتحاد جماهیر شوروی، ترجمههای بین دو زبان روسی و عربی متمرکز بر آثار ادبی و ایدئولوژی بود و سختگیریهایی در ترجمه این آثار وجود داشت، اما پس از مدتی جنبش ترجمه بزرگی از آثار اسلامی به زبان روسی در این کشور آغاز شد.
عامر محمد احمد تأکید کرد: ترجمه از قدرتهای نرم به شمار میرود و نیازمند حمایتهای سیاسی و اقتصادی و بهبود روابط میان عربها و روسها برای گسترش نهضت ترجمه است.
یادآور میشود، چهلونهمین نمایشگاه بینالمللی کتاب قاهره از شنبه (هفتم بهمنماه) با مشارکت ۲۷ کشور آغاز شده و تا بیست و یکم بهمن ادامه خواهد داشت./۹۹۴/ب۱۰۲/ف