۱۶ مرداد ۱۳۹۵ - ۱۹:۳۷
کد خبر: ۴۴۲۳۴۷
رییس انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه؛

ورود زبان های خارجی به سیستم آموزشی حوزه تحول ساز است

رییس انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه های علمیه گفت: بدون تردید ورود زبان های خارجی به سیستم آموزشی، تحول را در حوزه های علمیه تسریع می بخشد.
دکتر حبیب رضا ارزانی

به گزارش سرویس پیشخوان  خبرگزاری رسا به نقل از حوزه، حجت الاسلام و المسلمین حبیب رضا ارزانی اظهارداشت: انجمن های علمی حوزه با توصیه رهبر معظم انقلاب و در راستای تحول در اوائل سال 1380 راه اندازی شده است.

 

رییس انجمن «ترجمه و زبان های خارجی» حوزه ابراز داشت: آنچه امروز در اختیار و کمک مدیر جدید حوزه های علمیه قرار دارد، حضور فعال 19 انجمن علمی و بیش از دو هزار نفر عضو پیوسته، وابسته و بعضاً افتخاری در سطوح عالی حوزه می باشد که می توانند به عنوان بازویی پرتوان در موضوعات گوناگون، مدیر جدید را همراهی و یاری نمایند.

 

وی ادامه داد: «پویایی علمی» و «نشاط» از نیازهای ضروری امروز حوزه است که تنها با به کارگیری آحاد حوزویان و درگیر ساختن جامعه نخبگانی به منظور ارائه تفکر و اندیشیدن در این موضوع، فعال خواهد شد.

 

این استاد حوزه خاطرنشان ساخت: بدنه انجمن های علمی حوزه، افرادی متخصص و علاقمند بوده که با دغدغدهایی که دارند، در انجمن های علمی گردهم می آیند و این مسئله، ظرفیتی ارزشمند برای برنامه ریزی بهتر و اجرای برنامه هایی مدّون تر برای مدیر جدید حوزه های علمیه می باشد.

 

*تأکید بر اهمیت بالای زبان آموزی در حوزه

 

حجت الاسلام والمسلمین ارزانی تصریح کرد: نگاه مثبت و فعالیت ارزشمند آیت الله اعرافی در جامعه المصطفی حاکی از آن است که بدون تردید نگاه و اهمیت ویژه ای نسبت به فعالیت های پژوهشی، آموزشی و بین المللی خواهند داشت؛ لذا زبان آموزی و فراگیری زبان های مختلف توسط طلاب می تواند مورد حمایت بیشتری قرار گیرد.

 

وی افزود: اگر بتوانیم در بحث تربیت طلاب مترجم و زبان دان، نگاهی جدّی داشته باشیم، به سهولت می توانیم با دنیا ارتباط داشته و مفاهیم، آموزه های دینی و معرفتی را به جهانیان عرضه کنیم.

 

*عدم تسلط طلاب به زبان های خارجی ضعف حوزه است

 

رییس انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه قم بیان داشت: با بررسی دقیق، متوجه خواهیم شد در دهه های اخیر آنقدر که متون غربی را ترجمه و مصرف کرده ایم، نصف آن تعداد از متون اسلامی و کهن خودمان ترجمه و روانه جامعه علمی دنیا نشده و این مسأله به عنوان ضعفی همیشه در حوزه بوده است که ان شاءالله با تدبیر مدیریت جدید این عقب افتادگی جبران خواهد شد.

 

این کارشناس زبان، اذعان داشت: بدون تردید ورود زبان های خارجی به سیستم آموزشی، تحول را در حوزه های علمیه تسریع می بخشد.

 

این استاد حوزه در بخش دیگری از گفتگو اظهار داشت: انجمن های علمی حوزه همانند NGO ها می توانند خدمات ارزشمندی به ساختار مدیریتی و برنامه ریزی حوزه های علمیه داشته باشد؛ به شرط آنکه مدیریت جدید بر این مسأله باور داشته و اعتماد کند.

 

*عدم ورود به عرصه های بین المللی از ضعف های حوزه است

 

حجت الاسلام والمسلمین ارزانی یکی دیگر از ضعف های حوزه را عدم ورود به عرصه های بین المللی عنوان کرد و گفت: برای ورود به این عرصه ابتدا باید نسبت به این مسأله شناخت پیدا نموده؛ سپس به اصل خودمان معرفت پیدا کنیم.

 

*بشریت امروز مسائل خود را از حوزه خواسته و مطالبه می کنند

 

وی ادامه داد: جغرافیای بین المللی بسیار متفاوت است و اصطلاح غرب که آمریکا، غرب اروپا اطلاق می شود، به چه منظور است؟ غرب یعنی کدام کشور؟ شناخت غرب و برقراری ارتباطات از این دست بدون تسلط به زبان توسط حوزویان نمی تواند مسأله تحول و به روز بودن را تحقق بخشد.

 

 

رییس انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه ابراز داشت: آیا صرف اینکه، یک روحانی به تبلیغ چهره به چهره پرداخته و مطالبی از دین ارائه کند، پیام اسلام و حوزه را رسانده است؟ یا آن مبلغی که به کشورهای خارجی سفر می کند صرف آنکه بر روی منبر رفته و سخنانش توسط مترجم ترجمه می شود یا خودش دست و پا شکسته مواردی را مطرح می کند، رسالتش را انجام داده است؟

 

حجت الاسلام و المسلمین ارزانی تاکید کرد: امروز حوزه در مقابل انبوهی از درخواست ها و تقاضای جامعه بشری مسئول بوده و نیازمند پژوهش، تحقیق و پاسخ گویی می باشد؛ مگر می توان همه را به زبان فارسی، عربی و بعضا انگلیسی پاسخ داد؟

 

وی گفت: با کمی سرمایه گذاری و توجه می توان ناب ترین مبلغین زبان دان را به سراسر دنیا اعزام و مکتب جعفری را با گفتار و کردار در مردم نهادینه و مبانی ارزشی و فکری خود را با دقت فراوان منتقل کرد.

 

رییس انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه خاطرنشان ساخت: استفاده از شیوه های نوین ابزاری می تواند اثرگذاری بیشتر و بهتری را در بحث تحول و تبلیغ داشته باشد.

 

*تبلیغ چهر به چهره از شیوه های سنتی و اثربخش حوزه است

 

این استاد حوزه تبلیغ چهره به چهره را به عنوان یکی از شیوه های پیام رسانی سنتی و اثر بخش حوزه های علمیه عنوان کرد و گفت: این نوع پیام رسانی زمانی می تواند اثربخش باشد که ماندگاری داشته باشد و به دنبال آن منجر به تحول و انقلاب درونی گردد.

 

حجت الاسلام والمسلمین ارزانی تصریح کرد: در موضوع تأثیرگذاری و بازخوردگیری پیامی که از حوزه صادر می شود، باید توجه داشته باشیم اگر ماندگاری داشت، آن مسیر را ادامه دهیم و اگر غیر از انتظار ما رقم خورد، نسبت به تغییر ساختار و شیوه ها با کمک نخبگان، اساتید و طلاب، گام های ارزشمندی را برداریم تا بتوانیم بیش از پیش اثربخش و تأثیرگذار باشیم.

 

*نگاهی بر فعالیت های انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه

 

وی در ادامه به فعالیت های انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه اشاره و بیان داشت: این انجمن در بهمن ماه سال 1393 با تصویب شورای اعطای مجوزهای حوزه های علمیه راه اندازی و اسفندماه همان سال جلسه هیأت مؤسس برگزار شد.

 

رییس انجمن ترجمه و زبان خارجی حوزه اظهار داشت: پس از راه اندازی انجمن، اقدامات لازم جهت شناسایی افراد نخبه و توانمند، انجام و برای دعوت از آنان اقداماتی شد تا با تشکیل پرونده به عضویت این انجمن در آمدند.

 

این استاد حوزه با بیان اینکه این انجمن دارای سه نوع عضویت است گفت: نوع اول، عضویت پیوسته است که شامل افرادی می باشد که دارای مدرک حداقل سطح ۳ حوزه بوده و یا کارشناسی ارشد دانشگاهی همراه با تحصیلات حوزوی داشته و در زمینه زبان های خارجی و ترجمه فعالیت علمی و پژوهشی انجام داده باشند.

 

حجت الاسلام والمسلمین ارزانی ادامه داد: نوع دوم، عضویت وابسته است که شامل افرادی می باشد که دارای مدرک سطح ۲ بوده و یا مدرک کارشناسی همراه با تحصیلات حوزوی داشته و در زمینه زبان خارجی فعالیت علمی و پژوهشی انجام داده باشند.

 

وی ابراز داشت: عضویت افتخاری، نوع سوم است که شامل شخصیت ‏های ایرانی و خارجی حوزوی است که مقام علمی آنان در زمینه آشنایی با ترجمه متون دینی اسلامی حائز اهمیت بوده و براساس آیین‌نامه مصوب شورای اعطاء، می توانند به عضویت افتخاری انجمن در آیند.

 

رییس انجمن ترجمه و زبان خارجی حوزه خاطرنشان ساخت: این انجمن در ابتدا به منظور گسترش، پیشبرد و ارتقاء ‏فعالیت ‏های علمی در زمینه معناشناسی متون علوم اسلامی و ترجمه و با عنوان «انجمن علمی زبان های خارجی و فن ترجمه» تشکیل شد که در حال حاضر با عنوان «انجمن علمی ترجمه و زبان های خارجی» مشغول فعالیت می باشد.

 

*مهمترین اهداف تشکیل انجمن

 

این استاد حوزه یکی از مهمترین اهداف تشکیل این انجمن را «تعمیق و توسعه مباحث تخصصی ترجمه متون اسلامی به فارسی و از فارسی به سایر زبان ها» اعلام کرد و گفت: این اقدام با هدف انجام فعالیت های پژوهشی، تبلیغی و ترویجی دین، تقویت و گسترش نظریه‌پردازی، پرسش گری، آزاداندیشی، نقد و مناظره مبتنی بر آموزه‌های اسلامی، ارتقاء شأن و منزلت علمی و معنوی پژوهشگران و استادان، بهره‌برداری بهینه از ظرفیت‌های تخصصی موجود، صیانت از سنت حوزوی در عرصه معنا شناسی متون دینی، شناسایی استعدادها و ذخایر حوزه و انتشار کتب و نشریات علمی انجام می گیرد.

 

*تشکیل حلقه زبان‌های خارجی در انجمن ترجمه حوزه علمیه قم/ فرانسه و چینی از امسال

 

حجت الاسلام والمسلمین ارزانی با اشاره به تشکیل چهار حلقه زبان انگلیسی در این انجمن تصریح کرد: در حال حاضر این حلقه ها در استان های قم، اصفهان و تهران ویژه برادران و خواهران در حال فعالیت می باشند که در سال جاری دو زبان فرانسه و چینی نیز به این حلقه ها اضافه خواهند شد.

 

*رسالت اصلی انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه

 

حجت‌الاسلام و المسلمین ارزانی، ترجمه را رسالت اصلی انجمن دانست و افزود: در تلاش هستیم تولیدات علمی مفاخر خودمان را به زبان‌های دیگر ترجمه نماییم.

 

وی ادامه داد: اگر در این عرصه احساس کنیم مترجمان قوی یا زبردست نداشته و یا کمبود داریم، نسبت به تربیت مترجمان در قالب برگزاری نشست‌ها، کارگاه‌ها و دوره‌های آموزشی کوتاه مدت اقدام خواهیم کرد و این مستلزم حمایت های مدیریت جدید حوزه های علمیه است.

 

رییس انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه ساماندهی امر ترجمه را در کشور مهم دانست و اضافه کرد: کارهای فاخر و ارزشمندی در حوزه علوم اسلامی و تمدن شیعی صورت گرفته که نیاز به ترجمه دارد و از سوی دیگر کارهای فاخری در حوزه نخبگان جهان اسلام وجود دارد که نیاز به برگردان داشته و ما امسال سعی داریم در این حوزه فعالیت بیشتری داشته باشیم.

 

این استاد حوزه در پایان اظهار داشت: انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه خواستار توجه و عنایت ویژه مدیر جدید حوزه های علمیه است تا بتواند برنامه های خود را با سرعت بیشتری به پیش ببرد./836/د102/ل

ارسال نظرات