تمرکز ما بر روی تراث اسلامی است/محصولات نور با رویکرد تقریب بین مذاهب تولید می شوند
استاد حوزه و دانشگاه افزود: جنس فعالیتی که در مرکز صورت می گیرد، صرفاً فعالیت فنی نبوده؛ و فعالیتی است که امروز به عنوان علوم اسلامی دیجیتال شناخته می شود که یک رشته بینارشته ای است که مستلزم نگاه علمی آن رشته و هم نگاه فنی مبتنی بر ظرفیت های فناوری اطلاعات و ابزارهای مرتبط آن است که در این عرصه، مرکز نور 35 سال فعالیت خود را پشت سر می گذارد.
حجتالاسلام بهرامی در بخش دیگری از سخنان خود به معرفی دستاوردها و تولیدات شاخص مرکز نور پرداخت و گفت: کتابخانه دیجیتال نور یکی از محصولات تحت وب است که مشتمل بر 120هزار جلد کتاب، تقریبا در تمام رشته های علوم اسلامی اعم از قرآن و تفسیر، حدیث و علوم حدیث، رجال، فقه، اصول، لغت، تاریخ، فلسفه، عرفان، کلام و... می باشد.
وی تصریح کرد: تلاش کردهایم بویژه متمرکز باشیم بر روی تراث اسلامی، ابتدا تا قرن پنجم و سپس تا قرن دهم و این آثار را دیجیتالی کنیم، کاری که انجام داده ایم اینست که این 120هزار جلد هم به صورت تصویری و هم متنی و قابل جستجو در این پایگاه قرار دهیم، بطوریکه اگر کلمه التفسیر را جستجو کنید اولین مورد تفسیر التبیان فی التفسیر القرآن است که علاوه بر تصویر صفحه متن کتاب در اختیار شما قرار می گیرد تا بتوانیم به سهولت از قابلیت جستجوی آن استفاده کنید.
عضو هیئت علمی جامعه المصطفی العالمیه ادامه داد: در این محصول شبکه ای از روابط معنایی هم بین کتب برقرار شده است، یعنی اگر صفحهای دارای پاورقی باشد، با کلیک کردن روی پاورقی که لینک شده، به متن آن که در کتاب دیگری است، وارد میشوید، یا اگر آیهای به کار رفته که برچسب گذاری شده، می توانیم به آن صفحه ورود کنیم و کار تحقیقی خود را ادامه دهیم. نمایههای مختلف موضوعی و شکلی بر روی محتوای کتب برچسب گذاری شده، در واقع دیتا و محتوای این کتاب ها محتوایی عمیق و برای محققی که قصد کار پژوهشی دارد بسیار کمک کننده است.
رئیس مرکز نور بیان کرد: در کنار این کتابخانه مرتبط با کتب، یک کتابخانه ویژه مجلات با عنوان نورمگز داریم که بیش از یک و نیم میلیون مقاله، مجله علوم اسلامی و انسانی را گردآوری کردهایم، که اگر به صفحه عناوین مجلات برویم و زبان مورد نظر (عربی) را انتخاب کنید، خواهیم دید 523 عنوان مجله عربی از کشورهای مختلف اسلامی در این اثر گردآوری شده است که برای نمونه می توان به؛ مجله الرساله مربوط به سال 1311 هجری شمسی با قابلیت جستجو اشاره کرد.
حجتالاسلام بهرامی در بخش دیگری از سخنان خود از بکارگیری هوش مصنوعی در تولیدات نور نام برد و افزود: قابلیت جدیدی که از طریق هوش مصنوعی نسبت به آن اهتمام داریم، سه زبانه کردن تمام مقالات به زبان فارسی، عربی و انگلیسی است. شاید ترجمه ها توسط هوش مصنوعی خیلی دقیق نباشد، ولی اگر کلید واژه هایی را به زبان های دیگر داشته باشیم، تا محقق بداند در زمینه پژوهشیاش، اثری تولید شده، بدون تردید کمک بسزایی به محققان کرده ایم.
وی بیان کرد: در کنار این بانک های اطلاعاتی، اطلاعات 45 میلیون صفحه کتاب و دو میلیون صفحه مجله گردآوری شده است. در کنار این بانکها یک سری دانشنامه موضوعی در رشته های مختلف علوم اسلامی در حال خدمات رسانی به محققان و پژوهشگران هستند که «پایگاه قرآن کریم»، یکی از این دانشنامه های موضوعی است، این پایگاه مشتمل است بر 150 ترجمه از قرآن کریم به زبانهای مختلف انگلیسی، آلمانی، اردو، ... و 400 دوره تفسیر اسلامی که در واقع بزرگترین بانک تفاسیر اسلامی می باشد، در این سامانه آیه به آیه به تفاسیر متصل می باشند، اگر سوره ای را بیاورید و آیه ای از آن را انتخاب کنید، هر تفسیری که ذیل این آیه نکتهای را بیان کرده است، بدون نیاز به جستجو به این آیه متصل هستند و حتی می توان بر اساس دسته بندیهایی که از این تفاسیر وجود دارد، نوع تفاسیر اعراب القرآن، بلاغة القرآن، سوال و جواب، ترجمه معنوی، ترجمه روایی، تفاسیر اجتماعی، تفاسیر اجتهادی و ادبی ....، با انتخاب نوع تفاسیر می توان هر آیه را بر اساس نیاز خود، تفسیر کنید.
حجتالاسلام بهرامی گفت: در افزونه ای دیگر، احادیث ذیل هر آیه را استخراج کردهایم، چه کتب تفسیری و چه کتب روایی از شیعه و اهل سنت را در این برنامه طراحی کرده ایم تا محقق با سهولت بیشتری به کار پژوهشی خود بپردازد.
وی افزود: توجه به علم سنجی در تمامی فرایند های کمی و کیفی محصولات نور و استفاده از اطلاعات علمی از شاخص های مهم تولیدات نور است.
یادآور می شود، در دیدار امروز بیش از 50 رئیس و معاون دانشگاه و مرکز مطالعات اسلامی از 18کشور جهان حضور داشتند که در پایان به سوالات آنان پاسخ داده شد.